フランス語の校正

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
フランス語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > フランス語の校正

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

フランス語の校正

[2011/05/09]    フランス語校正は、お客様の文書使用目的に合わせ、必ず文書発信先となる国や地域出身のフランス語ネイティブ校正者によって行われる必要があります。但し、実際には日本国内で、フランス語文書を印刷、出版する機会というものは少なく、お客様からフランス語校正としてご相談頂く内容の多くが、ネイティブチェック、クロス(対訳)チェックから成るフランス語添削に分類されていきます。
フランス語校正フランス語添削のいずれにおいても、校正添削の対象となる文書の内容、仕様目的によって対応にあたるチェッカーを正しく特定することが大切です。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
フランス語TOP