クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感
フランス語のWeb制作
[2012/01/11] フランス語のWeb制作とは、日本語や英語のWebサイトのテキストを単純に翻訳・変換すれば完成するというものではありません。それはWeb上のフランス語環境と、フランス語文化圏の環境との双方に準拠していなければなりません。確かにそれは翻訳やローカライズといった手法によっても実現可能でしょう。しかし、より高品質でフランス語話者にとって充分魅力的であり、それが企業のサイトなら、訪問者が何らかの購買行動に繋がるアクションを促すようなWebサイトは、フランス語話者のWeb制作のエキスパートが最初からフランス語のWebとして制作したものが最良なのです。それが可能なリソースは、クロスインデックスに揃っています。
(N.T.より)
フランス語のイベント外国人派遣
[2012/01/10] フランスはその知識集約型産業の技術を日本に売り込むことで、経済的にも文化的にもそして政治的にもその存在感を再認識させようとしているように見えます。
かつてはフランス語のイベントのフランス人派遣と言えば、「新春シャンソン・ショー」のようなフランス文化を紹介するイベントか、フランス料理やフランス産ワインにチーズにハム・ソーセージのような食品見本市のような場がほとんどでした。しかしここ最近はフランスの工業製品や科学技術展示の見本市のブースや小ステージのパフォーマーとして、フランス語話者の外国人派遣をご依頼戴いております。
フランス語のイベントのフランス人派遣はクロスインデックスにご相談下さい。
(N.T.より)
クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧
|