フランス語翻訳 フランス語通訳 外国人へのフランス語アンケート調査 フランス語圏への海外調査等のフレンチセンス

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス

フランス語圏への海外調査 外国人へのフランス語アンケート調査 翻訳 通訳派遣等のサービス概要 English

フレンチセンスは、フランス語圏への海外調査外国人へのフランス語アンケート調査からフランス語翻訳フランス語通訳派遣に到るまでの国際ビジネス支援サービスを提供しております。

フランス語圏を対象としたフランス語翻訳フランス語通訳派遣フランス語圏外国人へのフランス語アンケート調査フランス語圏への海外調査などのフランス語関連サービスを提供しております。

そのほか、フランス語添削フランス語校正などのフランス語翻訳付随サービスから、フランス語リライトデザインフランス語テープ起こしなどのフランス語編集サービス企業でのフランス語研修外国人フランス語講師派遣フランス語ネイティブイベント派遣フランス語圏への海外取材などを通したフランス語原稿執筆を行っております。

 

サービスナビゲーション

サービスから探す 目的から探す

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

契約書翻訳の注意点

[2014/09/05]    翻訳の中でも契約書の翻訳は特にしっかりと翻訳しなければなりません。契約上、何か問題が出た場合は、裁判になってしまう可能性もあります。ですから、契約書の翻訳では誤訳、訳抜けなどが無いように厳正なチェックをしなければなりません。クロスインデックスでは、翻訳はもとより、ネイティブチェッカーによる校正、クロスチェックなどもしっかり行い納品しています。

「フラマン語」と「ワロン語」―ベルギー言語事情

[2014/08/27]    先日、「フラマン語」の通訳依頼がありました。「フラマン語」もしくは「フレミッシュ」と聞いてピンとくる方は、かなりのヨーロッパ事情通ですね。実は、ベルギーには「ベルギー語」というものが無く、人口の6割を占める北部のフランドル(フランダース)地域で話されている言葉が、隣国オランダの言葉とほぼ同じ「フラマン語」なのです。対してフランス語圏である南部で話されている言葉は、厳密に言うと古風なフランス語ともいえる「ワロン語」と称されます。 基本的に「フラマン語」の場合はオランダ語通訳者、「ワロン語」の場合はフランス語通訳者が対応可能ですが、生活に根付いた言葉の言い回しや数の数え方、アクセントなどは、やはり両言語ともそれぞれ特有のものがあります。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

ご案内

所在地は



フレンチセンスを運営するクロスインデックスの理念

人材・知見・能力のクロスインデックス 相互参照による相互成長

クロスインデックスは、お客様との相互成長を理念に掲げております。

フランス語圏等の海外調査外国人へのフランス語アンケート調査などの難易度およびニーズの高い業務から、フランス語翻訳フランス語通訳派遣フランス語テープ起こしなどの付随業務にいたるまで、企画段階からご相談に乗り、クオリティの向上に貢献いたします。

フランス語圏の各種調査においては、過去の調査実績海外情報をもとに、仮説思考に基づく効率的、かつ効果的な調査を実現いたします。

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
サイトマップ スタッフ登録 Staff Registration プライバシーポリシー リンク 採用 問合せ 会社概要 FAQ 申込み 総合案内 フランス語TOP