翻訳とフランス語

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
フランス語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > 翻訳とフランス語

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

翻訳とフランス語

[2011/08/26]    発達を続けるIT分野においては、日本語を含む多くの言語で英語の借用が目立っています。
しかしフランス語圏には、フランス語の純粋性を死守しようという姿勢があり、IT翻訳の業界においても英語を使わず、フランス語翻訳を用いるのが主流となっています。例えば「ワープロソフト」という言葉は 「logiciel de traitement de texte」というフランス語翻訳されています。
フランス語話者の、フランス語を大切にする姿勢は、是非見習いたいものです。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
フランス語TOP