フランス語校正

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
フランス語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > フランス語校正

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

フランス語校正

[2010/10/12]    日本の街中で、英語の次に見かける機会の多い西洋語はフランス語ではないでしょうか。日頃からフランス語翻訳フランス語校正サービスを提供している翻訳コーディネーターにとって、レストランのフランス語メニューや商品名などにおける、アクサン記号の向き等の誤りは気になるところです。こうした誤りはフランス語校正サービスをきちんと受けていれば防ぐことができるのです。
海外で、「ソ」と「ン」、「シ」と「ツ」を混同した日本語表示を見かけると相当気になるものですが、日本を訪れる外国の方も、自国語の初歩的な誤りを目にすれば同じ思いをすることでしょう。フランス語の文字体系は、アクサン記号等を伴う英語よりも複雑なものですので、フランス語の看板やメニューその他を作成、印刷する前にはフランス語校正を施し、表記上のミスを防ぐ必要性がより高いと言えます。フランス語ネイティブが丁寧に校正をすれば、フランス語の母国語話者が見ても違和感が無い立派なフランス語の文、あるいはフレーズが完成します。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999-2025 CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
フランス語TOP