法務翻訳とリライト

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
フランス語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > 法務翻訳とリライト

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

法務翻訳とリライト

[2010/10/14]    法務翻訳は、原文の法的意味を正確に解釈し、法律用語を監修する作業が必要になる点で、一般ビジネス文章の翻訳とは異なります。例えば外国語で書かれた資料の内容を把握するための和訳の依頼を受けた際は、法務翻訳の後、翻訳原稿を理解しやすくリライトをすることもあります。
そもそもリライトとは、翻訳文書を各国の文化的背景や生活環境、翻訳文書の使用目的や想定読者に合わせて書き換えることであり、読者に理解されやすい文書にする作業ですので、資料として内容把握の際に必要な和訳案件でよく行う作業です。
法務翻訳の場合、専門性の高い知識と技術が必要になるので、リライトを行う際は、リライトの技術の他に、法律に関する知識と実務経験の豊富なチェッカーを選ばなければなりません。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999-2025 CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
フランス語TOP