翻訳作業とリライトについて

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
フランス語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > 翻訳作業とリライトについて

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

翻訳作業とリライトについて

[2010/10/26]    翻訳後のリライト作業は、冊子など、デザインが組まれた文書の多言語翻訳を承る場合によく発生します。
組まれているデザインの限られたスペースに翻訳文を流し込むにあたって、文章のはみ出し等を防ぐためにリライトが必要になるのです。文書を写真やデザインと合わせて多言語翻訳する場合、限られた文字量で魅力ある翻訳文を作り出すリライト作業は重要です。
こうしたリライト作業には作業者の卓越したセンスと経験が必要です。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
フランス語TOP