「好き」から始めるフランス語翻訳

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
フランス語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > 「好き」から始めるフランス語翻訳

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

「好き」から始めるフランス語翻訳

[2010/11/25]    私の知己には、フランス語を話し、フランス語翻訳ができる人が何人かいます。
1人はフランス文学を原著で読みたくて必死で勉強したと言います。またもう1人は若い頃ムーランルージュに憧れ、いつか一度行きたいという一心でフランス語を覚えたそうです。また別の友人は、アコーディオンでミュゼットが弾きたくてフランス語を覚え、留学し、今ではプロのミュージシャンとして活躍しています。この3人は皆、翻訳者としてプロではありませんが、プロのフランス語翻訳者の中にも、文学やアートが専門という方が少なくありません。
趣味を突き詰める中でその趣味に関係の深いフランス語をよく知るようになり、フランス語翻訳者になるというキャリアパスを辿ったフランス語翻訳者翻訳の仕事に取り組む熱意にはすばらしいものがあります。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
フランス語TOP