通訳者の資格

CROSSINDEX Corp. (株)クロスインデックス
フランス語TOP > クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感 > 日本語の敬語表現

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

通訳者の資格

[2014/08/05]    通訳を生業とする場合、基本的には運転免許のような資格は必要ありません(例外:通訳案内士等)。 通訳学校で学んでいる/いた、バイリンガルな環境で育った、その他通訳としての長年の経験を積んでいることなどが重要です。 クロスインデックスのコーディネーターとして、多くの通訳者とコミュニケーションをとっていますが、リピート指名される通訳者には共通点があるように思います。人当たりが良い、クイックな報・連・相を怠らない、人が好き、人とのコミュニケーションが得意。こういった性格の方が通訳の仕事に向いていると言えるかもしれません。

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧

 

 
フランス語翻訳 | フランス語添削 | フランス語校正 | フランス語リライト | フランス語編集・デザイン | フランス語テープ起こし | フランス語通訳
企業フランス語研修 | フランス語講師派遣 | フランス語ネイティブのイベント派遣
フランス語圏への海外調査 | 外国人へのフランス語アンケート調査 | フランス語原稿執筆

英語 | フランス語 | イタリア語 | ドイツ語 | スペイン語 | ポルトガル語 | ロシア語 | タイ語 | 中国語 | 韓国語

翻訳・通訳・外国人へのアンケート調査・海外調査等 国際ビジネスのクロスインデックス
Copyright© 1999- CROSSINDEX Corp. All Rights Reserved.
フランス語TOP